扇子小说网为您提供安晓玲文集txt下载
扇子小说网
扇子小说网 现代文学 综合其它 历史小说 侦探小说 网游小说 同人小说 军事小说 玄幻小说 灵异小说 言情小说 仙侠小说 热门小说
小说排行榜 竞技小说 都市小说 武侠小说 伦理小说 诗歌散文 穿越小说 科幻小说 幽默笑话 经典名著 重生小说 官场小说 全本小说
好看的小说 母欢子恋 夫妇交换 夫凄游戏 变质父爱 无爱之欢 蟼花狌奴 齐人之福 家庭趣事 艳骨尸魔 娇凄江湖 美妙人凄 家有滛凄
扇子小说网 > 诗歌散文 > 安晓玲文集  作者:安晓玲 书号:5538  时间:2014/8/11  字数:5164 
上一章   ‮)一(成而造伪是》本序戚《:)21(楼红探新‬    下一章 ( → )
 提要

  目前,红学界的共识是:《戚序本》是一个与《蒙府本》组成“蒙戚系”的重要抄本,它是最接近曹雪芹的本意的版本。本文证实:《戚序本》是伪造的,它用“和《蒙府本》同属一个版本”的手抄本,按照《庚辰本》进行改造而成。

  大约1910年在上海出现《戚序本》后,大家都持怀疑的态度,认为是伪造的;直至1961年《蒙府本》进入北京图书馆,才态度大变,因为二者在内容上有许多相同之处;特别是都除去了不洁文字,对猥词修改后的名称,基本上相同。现在,竟然把《戚序本》视为最真实、最接近曹雪芹本意的版本[1]。随着对《红楼梦》各版本研究的深入,笔者同意《戚序本》是属于伪造品,现论证如下。

  一、疑点的产生

  由于下列两个原因,促使笔者出现《戚序本》是有人故意伪造的想法。在未考究出是谁进行伪造的之前,伪造者暂时定是:写序言的“戚蓼生”他所依据的底本是“和《蒙府本》同一个版本”的手抄本,为了简化叙述,把这个底本用“蒙府本”表示。它代表“和《蒙府本》同属一个版本的手抄本”实际上,此抄本是曹雪芹对《庚辰本》再次修改之后的版本,对其中的绝大部分猥词进行替换掉,从而形成的一个“前80回”的新版本。所以,笔者认为[3]:《蒙府本》和“蒙府本”是将许多回目再次进行了修改的《庚辰本》剔除了绝大部分猥词的版本。

  1)第29回叙述曹家的家属到清虚观进香,提到凤姐的女儿“大姐儿”和“巧姐儿”《蒙府本》以及庚辰本、甲辰本、舒序本、列藏本、郑庆山本等等的描写中都多了“带着巧姐儿”一个词组。而程甲本、程乙本(仓石藏)、三家评本、俞平伯本、蔡义江本等则只有“子抱着大姐儿另在一车”在“大姐儿”之后,没有“带着巧姐儿”

  惟独《戚序本》写成“子抱着大姐儿带着丫头们另是一车”这就变成画蛇添足,很欠考虑了。因为贾家是豪门贵胄,已经安排“妈”和“小姐”坐一辆车,岂能允许“丫头们”进去坐?显然这不是曹雪芹修改的,而是另外一人,看见《程甲本》上没有“带着巧姐儿”因而相当不认真的将“蒙府本”上的“带着巧姐儿”随便更换成“带着丫头们”

  2)《梦稿本》第59回2页后半页上有两段不洁文字:

  [第一段]:“你也跟那起轻狂小妇学,怎么就管不得你们了?干的我管不得,你是我[[B2里掉]](生出)出来的,难道也不敢管你不成!”(“B2”代表“上尸、下必”)。

  [第二段]:问道:“这叫作什么?这编的是你娘的[[B2]](什么)?”

  《蒙府本》上书写成:“你是我生出来的”和“这编是你娘的什么”从上面的《梦稿本》中可以看出,《蒙府本》是按照曹雪芹的修改稿【上面圆括号黑体字】抄写的;而《戚序本》则是另外一种写法,分别为:“你是我肚里吊出来的”和“这编是你娘的”故意改成与《蒙府本》不同,而这种改动竟然与《庚辰本》雷同。

  以上的现象暗示着,有一位高手在伪造《红楼梦》的新版本,即《戚序本》是为了某种目的,有意编造而成!

  二、伪造《戚序本》的方法

  根据笔者的深入探讨,发现“戚蓼生”以一部“蒙府本”手抄本作底本,参照最初的《庚辰本》(即未作修改之前的初始《庚辰本》)进行篡改;采用以下的方法伪造出新版本《戚序本》:

  第一种法门:主要采用《庚辰本》中文字多的内容替换“蒙府本”上原来文字少的内容。例如:

  “蒙府本”第57回上原来有一段是:

  宝钗点头笑道:“他见人人皆有,独你一个没有,怕人笑话,故此送你一个。这是他聪明细致之处。岫烟问:“姐姐此时那里去?”宝钗道:“我到潇湘馆去。你且回去把那当票叫丫头送来到我那里,悄悄的取出来,晚上我再悄悄的送给你去,早晚好穿,不然风闪着了还了得。”

  《戚序本》的相应部分则变成:

  宝钗点头笑道:“他见人人皆有,独你一个没有,怕人笑话,故此送你一个。这是他聪明细致之处。[但还有一句话你也要知道,这些妆饰原出于大官富贵之家的小姐,你看我从头至脚可有这些富丽闲妆?然七八年之先,我也是这样来的,如今一时比不得一时了,所以我都自己该省的就省了。将来你这一到了我们家,这些没有用的东西,只怕还有一箱子。咱们如今比不得他们了,总要一从实守分为主,不比他们才是。”岫烟笑道:“姐姐既这样说,我回去摘了就是了。”宝钗忙笑道:“你也太听说了。这是他好意送你,你不佩着,他岂不疑心。我不过是偶然提到这里,以后知道就是了。”岫烟忙又答应,又]问:“姐姐此时那里去?”宝钗道:“我到潇湘馆去。你且回去把那当票叫丫头送来,我那里悄悄的取出来,晚上再悄悄的送给你去,早晚好穿,不然冻病了事大。”

  两者对比,内容相差甚大(方括号[]黑体字是《戚序本》多出的内容),以致可以认为《戚序本》和《蒙府本》不是同一个版本。为什么会出现如此大的差别呢?查看《庚辰本》,就揭开了它们的秘密。对应部分《庚辰本》的内容是:

  宝钗点头笑道:“他见人人皆有,独你一个没有,怕人笑话,故此送你一个。这是他聪明细致之处。”[但还有一句话你也要知道,这些妆饰原出于大官富贵之家的小姐,你看我从头至脚可有这些富丽闲妆?然七八年之先,我也是这样来的,如今一时比不得一时了,所以我都自己该省的就省了。将来你这一到了我们家,这些没有用的东西,只怕还有一箱子。咱们如今比不得他们了,总要一从实守分为主,不比他们才是。”岫烟笑道:“姐姐既这样说,我回去摘了就是了。”宝钗忙笑道:“你也太听说了。这是他好意送你,你不佩着,他岂不疑心。我不过是偶然提到这里,以后知道就是了。”]岫烟忙又答应,又问:“姐姐此时那里去?”宝钗道:“我到潇湘馆去。你且回去把那当票叫丫头送来到我那里,悄悄的取出来,晚上再悄悄的送给你去,早晚好穿,不然风扇了事大。”

  方括号[]黑体字与上面的《戚序本》完全相同,说明它是照抄《庚辰本》而来。

  曹雪芹之所以对这段内容作了大量的删减,是因为对一个未过门的弟妹“岫烟”作以上长篇训话,实在不恰当,因此他把黑体字大量地删除掉。按照这次减的版本有:甲辰本、程甲本、程乙本。保持未删改状态的版本还有:乙卯本、列藏本、俞平伯本、蔡义江本、郑庆山本等。“戚蓼生”则采取在“蒙府本”中添加上面一大段新增文字,便使这部分内容由第二次修改版本降低为第一次修改版本。

  在《戚序本》中,许多回目内容的大量增加,都是按照这种方式产生的。实际上,它是把已经新修改的、提高了版本级别的“蒙府本”又恢复到未修改前的状态,变成了一种变态的《庚辰本》。这种变态的《庚辰本》同正宗《庚辰本》的区别是:上面的不洁文字基本上剔除。

  2)第二种法门:对一些词和短语,则进行随意的改动。

  这一点的证明是:《戚序本》上许多改动的“词”在其它手抄本里找不到相同的。笔者认为,曹雪芹每修改一次,就到庙市去发行[2],从而形成许多同类版本。由于清政府对《红楼梦》的毁和岁月的失,使大量同类版本的《红楼梦》失,但是通常在现存的12种古本中都可以找到相同的改动。笔者认为:能不能在12种手抄本中找到雷同的修改,可以作为是否是曹雪芹修改的一个初级判断。

  《戚序本》中大量的小改动,都过不了这个“初级判断关”;加之连在真正的《蒙府本》中也得不到验证,那么可以肯定它们是伪造的。例如:

  (1)第一回的开场白中的一段,《蒙府本》是:

  亦未有妨我之襟怀笔墨者。虽我未学,下笔无文,又何妨用假语村言敷演出一

  段故事来,亦可使闺阁昭传,复可悦世之目,破人愁闷,不亦宜乎?”故曰

  “贾雨村”云云。

  由于《列藏本》也是这样,因而可以肯定,这是曹雪芹写的。但《戚序本》的相应部分是:

  亦未有妨我之襟怀,[束]笔[搁]墨者。虽我未学,下笔无文,[可]何妨用[俚]语

  村言敷演出一段故事来,亦可使闺阁[照]传,复可悦世之目,破人愁闷,不亦

  宜乎?”故曰“贾雨村”云云。

  《戚序本》比《蒙府本》多一些字,用方括号[]黑体字标出;而且,至今在其它版本种,未找到相同的修改,更加确定它们是“戚蓼生”自己编写的。

  (2)第9回,闹学堂后期,《蒙府本》写的是:

  李贵忙断喝不止说道:“偏这小狗RI(上“入”、下“”)!”

  而《戚序本》却改成CAO(上“入”、下“”)。

  (3)第13回,《蒙府本》采取三行字来突出宁府大门口的木牌,如:

  防护

  内廷紫

  御前侍卫龙

  而《戚序本》模仿“与《列藏本》属于同类版本”的手抄本,采用下列图形突出;但又不同于“列藏本”(请看文章[3]),如:

  (4)第24回,《蒙府本》形容丫鬟小红为“十分俏丽干净”;而《戚序本》则改成“十分俏丽甜净”

  (5)第40回,《蒙府本》是:“宝玉因议道…”;而《戚序本》是:“宝玉因说道…”

  (6)第41回,《蒙府本》是:“凤姐儿拣了菜。”而《戚序本》是:“凤姐儿布个菜”

  (7)第57回,《蒙府本》是:“风闪着了还了得”;而《戚序本》是:“风扇了事大”

  (8)第80回,《蒙府本》是:“说我起的名字反不如你的意,你能来几。”;而《戚序本》是:“说我起的名字,反不如他的意,他能来几

  (9)第80回,《蒙府本》是:“就驳我的回了。”;而《戚序本》是:“就剥我的回了”

  (10)第80回,《蒙府本》是:“魔法。”;而《戚序本》是:“魇魔法”

  (11)同回,《蒙府本》是:“他说不好,你也必须打。”;而《戚序本》是:“他既不好,你也不许打”

  (12)同回,《蒙府本》是:“亦发嚎啕大哭起来。”;而《戚序本》是:“益发嚎啕大哭起来”

  上面的(1)、(3)、(4)是其它版本上没有的;其余则是《戚序本》按照《庚辰本》。

  三、《戚序本》的特点

  基于上述的伪造方式,致使《戚序本》具有以下特点:

  1)各回的版本属于早期的很多,因而目前红学界对《戚序本》的共识不正确;它不是最接近曹雪芹本意的最好版本,而是距离曹雪芹正宗原著较远的版本;

  2)也因为《戚序本》挑选了《庚辰本》中内容较多的部分抄写而成,因此篇幅比较大;

  3)它和《蒙府本》是去除不洁文字最彻底的版本。

  相关资料(检索互联网)

  [1]丁杨:《红楼梦》版本介绍,2006年

  [2]安晓玲:新探《红楼梦》快报(18):《红楼梦》推广策略的探讨

  [3]安晓玲:新探红楼(15):《蒙府本》的由来(待发表)

  [4]安晓玲:九谈“红灯区”——道貌岸然的老夫子也是无之徒

  [5]安晓玲:九谈人类不是劳动创造的——新论点总结

  [6]安晓玲:探地球演化和生物绝灭(1~5)

  [7]安晓玲:家庭私有制是人类社会罪孽之源

  [8]安晓玲:新探《红楼梦》快报(1):好消息:《红楼梦》120回手稿已找到!(上)、(下)

  [9]安晓玲:新探《红楼梦》快报(2):论《梦稿本》大部分是曹雪芹的真迹(上)、(下)

  [10]安晓玲:新探《红楼梦》快报(3):曹雪芹创作了120回《红楼梦》(上)、(下)

  [11]安晓玲:新探《红楼梦》快报(4):“程乙本”是照一部“120回红楼梦”手抄本刻印的,

  [12]安晓玲:新探《红楼梦》快报(5):《梦稿本》和《程甲本》、《程乙本》的差异(上)、(中)、(下),

  [13]安晓玲:新探《红楼梦》快报(6):《梦稿本》的“改本说”可以休矣

  [14]安晓玲:新探《红楼梦》快报(7):学术研究最忌动嘴不动手(上)、(下)  Www.SHanZXs.COM 
上一章   安晓玲文集   下一章 ( → )
扇子小说网免费提供安晓玲创作的安晓玲文集txt全集下载;请把安晓玲文集最新章节分享推荐给你的朋友!