扇子小说网为您提供基督山伯爵txt下载 |
![]() |
|
扇子小说网 > 同人小说 > 基督山伯爵 作者:大仲马 | 书号:22838 时间:2017/10/21 字数:10693 |
上一章 日五月十 章七一一第 下一章 ( 没有了 ) | |
正文第一一七章十月五![]() ![]() ![]() 在这片从直布罗陀到达达尼尔,从突尼斯到威尼斯的浩瀚无垠的大海上,一艘整洁、漂亮、轻捷的游艇正在黄昏的轻雾中穿行。犹如一只 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() “这就是基督山岛吗?”这位旅客用一种低沉的充满抑郁的声音问道。这艘游艇看上去是按照他的吩咐行驶的。 “是的,大人,”船长说“我们到了!” “我们到了!那旅客用一种无法形容的悲哀的声音把这句话复述了遍。然后他又低声说“是的,就是那个港口。”于是他又带着一个比流泪更伤心的微笑再陷入一连串的思索里。几分钟以后,只见岛上闪过一道转瞬即逝的亮光,一声 ![]() “大人,”船长说“岛上发信号了,您要亲自回答吗?” “什么信号?” 船长向这座岛指了一指,岛边升起一缕渐渐向上扩大的轻烟。 “啊,是的,”他说,象是从一场梦里醒来似的。“拿给我。” 船长给他一支实弹的马 ![]() ![]() ![]() “走吧,”那旅客说。八条桨一齐 ![]() “大人请骑在这两个人的肩头上让他们送您上岸去。”那青年作了一个不在乎的姿势答复这种邀请,自己跨到水里,水齐及他的 ![]() “啊,大人!”舵手轻声地说“您不应该这样的,主人会责怪我们的。” 那青年继续跟着前面的水手向前走。走了大约三十步以后,他们登上陆地了。那青年在干硬的地面上蹬了蹬脚使劲向四下里望着,他想找一个人为他引路,因为这时天色已经完全黑了。正当他转过身去的时候,一只手落到他的肩头上,同时有个声音把他吓了一跳。 “您好,马西米兰!你很守时,谢谢你!” “啊!是你吗,伯爵?”那青年人用一种几乎可说很欢喜的声音说,双手紧紧地握住基督山的手。 “是的,你瞧,我也象你一样的守约。但你身上还在滴水,我亲爱的朋友,我得象凯丽普索对德勒马克[典出荷马名著《奥德赛》:凯丽普索是住在奥癸其亚岛上的女神,德勒马克船破落海,被救起,收留在她的岛上。…译注]所说的那样对你说,你得换换衣服了。来,我为你准备了一个住处,你在那儿,不久就会忘掉疲劳和寒冷了。” 基督山发现那年轻人又转过身去,象在等什么人。莫雷尔很奇怪那些带他来的人竟一言不发,不要报酬就走了。原来他们已经在回到游艇上去了,他可以听到他们的划桨声。 “啊,对了,”伯爵说“你在找那些水手吗?” “是的,我还没付给他们钱,他们就走了。” “别去管这事了,马西米兰,”基督山微笑着说“我曾和航海业中的人约定:凡是到我的岛上来的旅客,一切费用都不收。用文明国家的说法,我与他们之间是有‘协定’的。” 马西米兰惊讶地望着伯爵。“伯爵”他说“你跟在巴黎时不一样了。” “为什么呢?” “在这儿,你笑了。” 伯爵的脸色又变得阴郁起来。”你说得很对,马西米兰,你提醒我回到现实中,”他说“我很高兴再看见你,可忘记了所有的快乐都是过眼云烟。” “噢,不,不,伯爵!”马西米兰抓住伯爵的双手喊道“请笑吧。你应该快乐,你应该幸福,应该用你的谈笑自若的态度来证明:生命只有在这些受苦的人才是一个累赘。噢,你是多么善良,多么仁慈呀!你是为了鼓励我才装出高兴的样子。” “你错了,莫雷尔,我刚才是真的很高兴。” “那么你是忘了,那样也好。” “为什么这么说?” “是的,正如古罗马的斗士在走进角斗场以前对罗马皇帝所说的那样,我也要对你说:去赴死的人来向你致敬了。’” “你的痛苦还没有减轻吗?”伯爵带着一种奇特的神色问道。 “哦!”莫雷尔的眼光中充满苦涩“你难道真的以为我能够吗?” “请听我说,”伯爵说“你明白我的意思吗?你不能把我看作一个普通人,看作一个只会喋喋不休地说些废话的人。当我问你是否感到痛苦已减轻的时候,我是作为一个能 ![]() “伯爵,”莫雷尔用坚定而平静的口气说“且听我说,我的**虽然还在人间,但我的思想却已升到天上。我之所以到你这儿来,是因为希望自己死在一个朋友的怀抱里。世界上的确还有几个我所爱的人。我爱我的妹妹,我爱她的丈夫。但我需要有人对我张开坚定的臂膀,在我临终的时候能微笑地对着我。我的妹妹会满脸泪痕地昏过去,我会因为她的痛苦而痛苦。艾曼纽会阻止我的行动,还会嚷得全家人都知道,只有你,伯爵,你不是凡人,如果你没有**的话,我会把你称为神的,你甚至可以温和亲切地把我领到死神的门口,是不是?” “我的朋友,”伯爵说“我还有一点疑虑…你是不是因为太软弱了,才这么以炫耀自己的痛苦来作为自己的骄傲?” “不,真的,我很平静,”莫雷尔一面说,一面伸出一只手给伯爵“我的脉搏既不比平时快也不比平时慢。不,我只觉得我已经走到了路的尽头,没法再往前走了。你要我等待,要我希望,您知道您让我付了多大的代价吗?你这位不幸的智者。我已经等了一个月,这就是说,我被痛苦折磨了一个月!我希望过(人是一种可怜的动物)我希望过…希望什么?我说不出来,…一件神奇的事情,一件荒唐的事情,一件奇迹。只有上帝才知道那是什么,上帝把希望的那种念头和我们的理智掺杂在一起。是的,我等待过,是的,我希望过,伯爵,在我们谈话的这一刻钟里,你也许并没有意识到你一次又一次地刺痛了我的心,…因为你所说的每一个字都在向我证明我没有希望了。噢,伯爵!请让我宁静地、愉快地走进死神的怀抱里吧!”莫雷尔说这几个字的时候情绪非常激动,伯爵看了 ![]() ![]() ![]() “那好吧,”伯爵说“请跟我来。” 莫雷尔机械地跟着伯爵走,不知不觉之中,他们走进了一个岩 ![]() ![]() 莫雷尔微笑了一下。“随便你好了,”他说“总归是要死,是忘却,是休息,是生命的超脱,也是痛苦的超脱。”他坐下来,基督山坐在他的对面。他们是在我们以前所描写过的那间神奇的餐厅里,在那儿,石像头上所顶的篮子里,永远盛满着水果和鲜花。 莫雷尔茫然地注视着这一切,大概什么都没有看见。“让我们象男子汉那样地谈一谈吧。”他望着伯爵说。 “请说吧!”伯爵答道。 “伯爵!”莫雷尔说“在你身上集中了人类的全部知识,你给我的印象,好象是从一个比我们这个世界进步的世界里过来的。” “你说的话有点道理,”伯爵带着那种使他非常英俊的忧郁的微笑说“我是从一个名叫痛苦的星球上下来的。” “你对我说的一切,我都相信,甚至不去追问它的含意。所以,你要我活下去,我就活下来了,你要求我要抱有希望,我几乎也抱有希望了。所以伯爵我把你当作一个已经死过一回的人,我冒昧地问一句了,死是不是痛苦的?” 基督山带着无法形容的怜爱望着莫雷尔。“是的,”他说,…“是的,当然很痛苦,你用暴力把那执着地求生的躯壳毁掉,那当然非常痛苦。如果你用一把匕首 ![]() ![]() ![]() ![]() “是的,”莫雷尔说“我明白,死和生一样,也有它痛苦和快乐的秘密。只是一般人不知道罢了。” “你说得很对,马西米兰。死,按照我们处理它的方法的好坏,可以成为一个朋友象护士轻轻地拍我们入睡一样,也可以成为一个敌人,象一个 ![]() ![]() “如果你想死的时候,你是会这样地去死的,是不是,伯爵?” “是的。” 莫雷尔伸出他的手。“现在我明白了。”他说“现在我明白你为什么要带我到大海中的这个孤岛、到这个地下宫殿来的原因了,那是因为你爱我,是不是,伯爵?因为你爱我极深,所以让我甜蜜、愉快地死去,感不到任何痛苦,而且允许握着你的双手,呼唤着瓦朗蒂娜的名字,慢慢死去。” “是的,你猜对了,莫雷尔,”伯爵说“那确是我的本意。” “谢谢!想到明天我就可以不再痛苦,我的心里感到很甜蜜。” “那么你什么都不挂念了?” “没有什么可牵挂的了。” “甚至对我也不牵挂吗?”伯爵非常动情地问道。 莫雷尔那对明亮的眼睛暂黯淡了一下,但很快又恢复了那种不寻常的光泽,一滴眼泪顺着他的脸颊滚落下来。 “什么!”伯爵说,’难道当你在这个世界上还有所挂念的时候,你还想死吗?” “哦,我求求你!”莫雷尔用低沉的虚弱的声音喊道“别再说了,伯爵,别再延长我的痛苦了!” 伯爵以为他要死的决心动摇了,这种信念使他在伊夫堡一度已经被克服的可怕的怀疑又复活了。“我正在极力要使这个人快乐,”他想道“我要让他快乐,以此来补偿我给他带来的痛苦,现在,万一我算错了呢,万一这个人的不幸还不够重,还不配享受我即将给他的幸福呢?偏偏只有在让他幸福以后我才能忘记我给他带来的痛苦。”我该怎么办,于是他大声说“听着,莫雷尔,我看你的确很痛苦,但你依旧相信上帝,大概是不愿意以灵魂解 ![]() ![]() 莫雷尔戚然地笑了一下。“伯爵,”他说“我不会多愁善感地做样子,我的灵魂早已不属于我了。” “马西米兰,你知道我在这个世界上没有任何亲人。我一向把你当作我儿子。为了救我的儿子,我连生命都能牺牲,更何况财产呢。” “你是什么意思?” “我的意思是:你之所以想结束生命,是因为你不懂得拥有一笔大财产可以取得一切享乐。莫雷尔,我的财产差不多有一亿,我把它都给你。有了这样的一笔财产,你就可以无往而不利,任凭自己。你有雄心吗?每一种事业你都可以干。任凭自己去干吧!不要紧…只要活下去。” “伯爵,你已经答应过我的了,”莫雷尔冷冷地说,他掏出怀表说“已经十一点半了。” “莫雷尔,你忍心在我的家里,让我亲眼看着你去死吗?” “那么请让我走吧,”马西米兰说“不然,我就要以为你爱我,不是为了我而是为了你自己了。”说着他站起身来。 “很好,”基督山说,他的脸上顿时现出光彩“你执意要死。是的,正如你自己所说的,你的确痛苦万分,只有奇迹才能治愈你的痛苦。坐下,莫雷尔,再等一会儿。” 莫雷尔照他说的做了。伯爵站起身来,用一只悬在他的金链上的钥匙打开一只碗柜,从碗柜里取出一只雕镶得很精致的银质小箱子,箱子的四个角雕镂着四个仰面弯着身子的女人,象征着要飞上天堂去的天使。他把这只银箱放在桌子上,然后打开箱子,取出一只小小的金匣,一按暗纽,匣盖便自动开启了。匣里装着一种稠腻的胶冻,因为匣上装饰着金子、翡翠、红宝石和蓝宝石,映得匣里五彩缤纷,所以看不清这种胶冻的颜色。伯爵用一只镀金的银匙把这种东西舀了一小匙递给莫雷尔,并用坚定的目光盯住他。这时可以看出那种东西是淡绿色的。 “就是你要的东西,”他说“也就是我答应给你的东西。” “我从我的心坎里感谢你。”年轻人从伯爵手里接过那只银匙说。 基督山另外又拿了一只银匙浸到金匣里。 “你要干什么,我的朋友?”莫雷尔抓住他地手问道。 “莫雷尔,”他微笑着说“愿上帝宽恕我!我也象你一样的厌倦了生命,既然有这样一个机会。” “慢来!”那青年人说。“你,这个世界上有你爱的别人,别人也爱着你,你是有信心和希望的。哦,别跟我一样,在你,这是一种罪。永别了,我的高尚而慷慨的朋友,永别了,我会把你为我所做的一切去告诉瓦朗蒂娜。” 于是,他一面按住伯爵的手,一面慢慢地,但却毫不犹豫地 ![]() “朋友,”他喊道“我觉得我是在死了,谢谢!”他努力想伸出他的手,但那只手却无力地垂落在他的身边。这时,他似乎觉得基督山在那儿微笑,不是看透他心里的秘密时那种奇怪可怕的微笑,而是象一位父亲对一个婴孩的那种慈爱的微笑。同时,伯爵在他的眼睛里变得高大起来,几乎比平常高大了一倍,呈现在红色的帷幕上,他那乌黑的头发掠到后面,他巍巍然地站在那儿,象是一位将在末日审判时惩办恶人的天使一样。莫雷尔软弱无力地倒在圈椅里,一种惬意的麻木感渗入到每一条血管理,他的脑子里呈现出变幻莫测的念头,象是万花筒里的图案一样。他软弱无力地、失去了对外界事物的知觉。他似乎已进入临死以前那种漠然的昏 ![]() 隔壁的房间说得更准确些,是一座神奇的宫殿,立刻有一片灿烂的灯光 ![]() “瓦朗蒂娜!瓦朗蒂娜!”莫雷尔从灵魂的深处喊道,但他的嘴里却发不出一点声音来。他的全部精力似乎都已集中到内心的漏*点上去了他叹息了一声,闭上了眼睛。瓦朗蒂娜向他冲过去,他的嘴 ![]() “他在喊你,”伯爵说,…“你把你的命运寄托在他的身上,死神却想把你们拆开。幸亏我在那儿。我战胜了死神。瓦朗蒂娜,从此以后,你们在人世间永远再不分离了,因为他为了找你已经勇敢地经过死亡了。要是没有我,你们都已死了,我使你们两个重新团圆。愿上帝把我所救的两条性命记在我的账上” 瓦朗蒂娜抓住伯爵的手,带着一种无法抑制的喜悦的冲动把那只手捧到她的嘴 ![]() “哦,再谢谢我吧!”伯爵说“请你不厌其烦地告诉我:是我恢复了你们的幸福,你不知道我多么需要能确信这一点啊!”“哦,是的,是的,我真心诚意地感谢你!”瓦朗蒂娜说“假如你怀疑我这种感激的诚意,那么去找海黛吧!去问问我那亲爱的姐姐海黛吧,自从我们离开法国以来,她就一直和我在讲你,让我耐心地等待今天这个幸福的日子。” “那么,你爱海黛!”基督山用一种抑制不住的的激动的情绪问。 “哦,是的!我一心一意地爱她。” “哦,那么!听着,瓦朗蒂娜,”伯爵说“我想求你做件事。” “我?天哪,我能有这样的殊荣吗?” “是的,你刚才称呼海黛叫姐姐。让她真的做你的姐姐吧,瓦朗蒂娜,把你对我的全部感激都给他。请和莫雷尔好好保护她,因为“伯爵的声音因激动而哽咽了“从此以后,她在这个世界上就孤苦伶仃一个人了。” “孤苦伶仃的一个人!”伯爵身后的一个声音复述说。“为什么呢?” 基督山转过身去,海黛脸色苍白而冷峻不动地站在那儿,带着一种惊讶奇怪的表情望着伯爵。 “因为明天,海黛,你就自由了,可以在社会上取得你应有的地位,你是位公主。你是一位王子的女儿!我要把你父亲的财富和名誉都还给你。” 海黛的脸色更惨白,她把她那两只洁白的手举向天空,含着泪用嘶哑的声音喊道:“那么你要离开我了,大人?” “海黛!海黛!你还年轻,你很美,忘掉我的名字,去过幸福的生活吧!” “很好,”海黛说“你的命令是应该服从的大人。我将忘掉你的名字,去过幸福的生活。”她向后退一步,准备离去。 “哦,天呀!”瓦朗蒂娜喊道,她这时已靠在莫雷尔的身旁,让他的头靠在她的肩上“你难道看不见她的脸色是多么的苍白吗?你看不见她有多么痛苦吗?” 海黛带着一种令人心碎的表情答道:“你为什么希望他明白我是否痛苦呢?我的妹妹?他是我的主人,而我是他的奴隶,他有权力看不到这些的。” 伯爵听着这拨动他最隐秘的心弦的声音,当他的目光与姑娘的目光相对他感到自己承受不住那耀眼的光芒了。“哦,上帝,”他喊道“你让我在心里隐约想过的事情难道是真的?海黛,你真的觉得留在我身边很幸福吗?” “我还年轻,”海黛温柔地答道“我爱这个你给我安排得这样甜蜜的生活,我不想去死。” “那么你的意思是,如果我离开你,海黛…” “是的,我就会死,大人。” “那么你爱我吗?” “噢,瓦朗蒂娜!他问我是否爱他。瓦朗蒂娜,告诉他你是否爱马西米兰。” 伯爵觉得他的心在 ![]() “那么,愿一切都如你所希望的,我的天使呀,上帝激励我与敌人奋斗,给了我胜利又不肯让我以苦修生活来结束我的胜利,我曾想惩罚我自己,但上帝宽恕了我!那么爱我吧,海黛!有谁知道呢?也许你的爱会使我忘记那一切该忘记的事情。” “你是什么意思,大人?” “我的意思是:你的一句话比二十年漫长的经验给了我更多的启示,这个世界里我只有你了,海黛。因为你,我又将重新开始生活,有了你,我就又可以感受痛苦和幸福了。” “你听到他说的话吗,瓦朗蒂娜?”海黛喊道“他说,有了我他又可以感到痛苦…可我,为了他是宁愿献出自己的生命的。” 伯爵静静地想了一会儿。“难道我已发现了真理了吗?”他说“但不论这究竟是补偿或是惩罚,总之,我接受了我的命运。来吧,海黛,来吧!”于是他搂住那姑娘的 ![]() 又过了大约一小时内,瓦朗蒂娜焦急地默不作声地凝视着莫雷尔,终于,她觉得他的心跳动了,他的嘴里吐出一丝微弱的气息,这气息宣布生命又回到年轻人的肌体里了。不含任何表情的,然后渐渐恢复视觉了,随着视觉的恢复,烦恼又来了。“哦”他绝望地喊道“伯爵骗了我,我还活着。” 于是他伸手到桌子上,抓起一把小刀。 “亲爱的!”瓦朗蒂娜带着可爱的微笑喊道“醒一醒看看我呀。” 莫雷尔发出一声大叫,他如痴如狂充满疑惑、象是看到了天堂的景象,感到头晕目眩似的跪了下去。 第二天早晨,在天色破晓的时候,瓦朗蒂娜和莫雷尔手挽着手的海边散步,瓦朗蒂娜把一切都告诉了莫雷尔。最后,以及怎么奇迹般让她知道事情的真相,他如何揭 ![]() 他们刚才是发现了岩 ![]() ![]() “啊!那是贾可布,”她说、“是游船的船长。”于是她招手叫他走过来。 “你有事和我们说话吗?莫雷尔问道。 “伯爵有一封信要给你们。” “伯爵的信?”他们俩都惊异地说。 “是的,请看吧。” 莫雷尔拆开信念道:… “我亲爱的马西米兰,…岛边为你们停着一只小帆船。贾可布会带你们到里窝去,那里诺瓦蒂埃先生正在等着他的孙女儿,他希望在他领他的孙女到圣坛前去以前,能先为你们祝福,我的朋友,这个 ![]() 所以,我心爱的孩子们,享受生命的快乐吧!永远不要忘记,直至上帝揭 ![]() 你的朋友基督山伯爵爱德蒙·唐太斯。” 看了这封信,瓦朗蒂娜才知道她父亲的疯和她弟弟的死,在读这封信的时候,她的脸色变得苍白,从 ![]() 莫雷尔不安地向四周张望。“但是,”他说“伯爵太慷慨啦,哪怕我只有微薄的财产,瓦朗蒂娜也会很 ![]() 贾可布伸手指着远方的地平线。 “你是什么意思?”瓦朗蒂娜问道“伯爵在哪儿?海黛在哪儿?” “瞧!”贾可布说。 两个年轻人的眼睛向水手所指的地方望去,在远处海天相接的地方,他们看见一小片白色的帆,小得象海鸟的翅膀。 “他走了!”莫雷尔说“他走了!别了,我的朋友!别了,我的父亲!” “他走了!”瓦朗蒂娜也低声地说“别了,我的朋友!别了,我的姐姐!” “有谁知道,我们是否还能再见到他呢?”莫雷尔含着眼泪说。 “我的朋友,”瓦朗蒂娜答道“伯爵刚才不是告诉我们了吗?人类的一切智慧是包含在这四个字里面的:‘等待’和‘希望’!” (全书完) wWW.sHaNzxS.com |
上一章 基督山伯爵 下一章 ( 没有了 ) |
扇子小说网免费提供大仲马创作的基督山伯爵txt全集下载;请把基督山伯爵最新章节分享推荐给你的朋友! |